Зачем Христос повелел апостолам крестить “языки”? И другие церковнословянские слова, которые мы понимаем неправильно

"Никогда не позволяйте морали удерживать вас от правильных поступков." Айзек Азимов

"Не имеет значения, что думают другие – поскольку они в любом случае что-нибудь подумают. Так что расслабься... Пауло Коэльо."


Церковнославянский язык занимает особое место в культуре славянских народов. «Он оказал поистине огромное влияние на становление и развитие современных славянских языков в их разговорном и литературном вариантах, а его роль для православного богословия не менее значима, чем латинского и греческого языков», — отмечает Патриарх Кирилл. Однако этот язык не так прост для понимания. Особенно когда отдельные слова одинаково звучат на церковнославянском и русском языках, но при этом имеют разные значения. Чтобы помочь избежать путаницы, мы сделали подборку церковнославянских омонимов, которые можно нередко встретить в Священном Писании и богослужебных текстах.

Работа

В русском: занятие, труд.

В церковнославянском: рабство.

Грядите, людие, поим песнь Христу Богу, раздельшему море и наставльшему люди, яже изведе из работыЕгипетския, яко прославися (из канона праздника Рождества Божией Матери).

Перевод: Придите, люди, воспоем песнь Христу Богу, разделившему море и проведшему народ, который Он вывел из рабства египетского, ибо прославился.

Беседа

В русском: разговор.

В церковнославянском: язык, наречие, речь, говор, произношение.

Беседа твоя яве тя творит (Мф 26:73).

Перевод: Речь твоя обличает тебя.

Масть

В русском: окрас шерсти животного (чаще лошади), цвет, расцветка, окраска чего-либо.

В церковнославянском: миро, умащение, масло.

Храмина же исполнися от вони масти (Ин 12:3).

Перевод: Идом наполнился благоуханием от мира.

Молва

В русском: вести, слухи.

В церковнославянском: мятеж, смута, суета, смятение, возмущение.

Глаголаху же: но не в праздник, да не молва будет в людех (Мф 26:5).

Перевод: Но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.

Наглый

В русском: дерзко беззастенчивый, бесстыдный.

В церковнославянском: внезапный.

Госпоже Богородице, помилуй мя грешного, и в добродетели укрепи, и соблюди мя, да наглая смерть не похитит мя неготоваго, и доведи мя, Дево, Царствия Божия (Из покаянного канона Господу Иисусу Христу).

Перевод: Госпожа Богородица! Помилуй меня, грешного, и в добродетели укрепи, и сохрани меня, чтобы внезапная смерть не похитила меня, неготового, и доведи меня, Дева, до Царства Божия!

Непременный

В русском: обязательный, совершенно необходимый.

В церковнославянском: подлинный, вечный, неизменяемый.

Тогда царь тяжце исполнен гнева и ярости, весьма непременен(3 Мак 5:1).

Перевод: Тогда царь, исполненный сильного гнева и неизменный в своей ненависти

Прохладный

В русском: умеренно холодный, дающий прохладу.

В церковнославянском: отрадный, легкий.

Яко да приидут времена прохладна от лица Господня, и послет пронареченнаго вам Христа Иисуса (Деян 3:20).

Перевод: Да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа.

Вина

В русском: проступок, преступление.

В церковнославянском: причина, источник, вразумление, наставление, извинение, предлог, обязанность, лицемерие, притворство.

Видевши же жена, яко не утаися, трепещущи прииде, ипадши пред ним, еяже ради вины прикоснуся ему, поведа ему пред всеми людьми, ияко изцеле абие (Лк 8:47).

Перевод: Женщина, видя, что она не утаилась, с трепетом подошла и, пав пред Ним, объявила Ему перед всем народом, по какой причине прикоснулась к Нему и как тотчас исцелилась.

Живот

В русском: часть тела, представляющая собой брюшную полость и ее стенки.

В церковнославянском: жизнь.

Всесвятая Богородице, во время живота моего не остави мене (из песнопения Великого повечерия).

Перевод: Всесвятая Богородица, не оставь меня в течение моей жизни.

Красный

В русском: цвет.

В церковнославянском: красивый, прекрасный, приятный, сладкозвучный.

Яко единолетный агнец, благословенный нам венец Христос, волею за всех заклан бысть, Пасха чистительная, и паки из гроба красноеправды нам возсия солнце (из Пасхального канона Иоанна Дамаскина).

Перевод: Как однолетний агнец, для нас — добрый венец, Благословенный добровольно заколот за всех, как Пасха очистительная, и вновь воссиял нам из гроба прекрасным правды Солнцем.

Еда

В русском: пища.

В церковнославянском: разве.

Еда ме́ртвыми твориши чудеса? (Пс 87:11)

Перевод: Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо?

Отрок

В русском: мальчик.

В церковнославянском: потомок, раб/слуга.

Господи, отрок мой лежит в дому разслаблен, люте стражда (Мф 8:6).

Перевод: Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.

Язык

В русском: часть тела, наречие/говор.

В церковнославянском: народ.

Шедше убо научите вся языки, крестяще их во имя Отца и Сына и Святаго Духа (Мф 28:19).

Перевод: Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца иСына иСвятого Духа.

Позор

На русском: бесчестье, постыдное, унизительное положение.

На церковнославянском: зрелище, публичное собрание.

И вси пришедшии народи на позор сей, видяще бывающая, биюще перси своя возвращахуся (Лк 23:48).

Перевод: И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь.

Тварь

В русском: недостойный, подлый человек.

В церковнославянском: создание, творение.

О Тебе радуется, Благодатная, всякая тварь (из песнопения в честь Пресвятой Богородицы).

Перевод: О Тебе радуется, Благодатная, всё творение.

Брань

В русском: осуждающие и обидные слова; ругань.

В церковнославянском: война.

Аще ополчится на мя полк, не убоится сердце мое, а́ще востанет на мя брань, на Него аз уповаю (Пс 26:3).

Перевод: Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.



"«Сначала жизнь мне дали не спросясь. Потом невязка в чувствах началась. Теперь же гонят вон, уйду, согласен. Но замысел не ясен: где же связь?». Омар Хайям"

Related posts